<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<record
    xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
    xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd"
    xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">

  <leader>01351     2200229   4500</leader>
  <datafield tag="010" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">9782757810989</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="090" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="9">363576</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="101" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">fre</subfield>
    <subfield code="c">eng</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="102" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">FR</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="105" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">    z   00 a </subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="200" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Sky my husband! The integrale</subfield>
    <subfield code="b">LIV</subfield>
    <subfield code="e">Ciel mon mari! L'integrale</subfield>
    <subfield code="f">Jean-Loup Chiflet</subfield>
    <subfield code="g">dessins de Pascal Lebrun</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="210" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Paris</subfield>
    <subfield code="c">Editions Points</subfield>
    <subfield code="d">2008</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="215" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">1 vol. (285 p.)</subfield>
    <subfield code="d">18 cm</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="330" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">En mati&#xE8;re de th&#xE8;me francais-anglais, la version Chiflet joint le cocasse &#xE0; l'efficace : un mot &#xE0; mot en anglais des expressions idiomatiques fran&#xE7;aises (pour rire), doubl&#xE9; d'une traduction orthodoxe. Laquelle peut se r&#xE9;v&#xE9;ler fort utile quand on sait que &#xAB; coin-coin &#xBB; (litt&#xE9;ralement corner-corner) se dit Quack en anglais. Une fa&#xE7;on hilarante de r&#xE9;viser son anglais, et d'&#xE9;viter de f&#xE2;cheux quiproquos... Ainsi, le perfide franglais a son &#xE9;quivalent outre-Manche : un &#xAB; cul de sac &#xBB; (ass of bag) reste un cul de sac, &#xE0; Londres comme &#xE0; Paris.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="676" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">823 </subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="700" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Chiflet</subfield>
    <subfield code="b">Jean-Loup</subfield>
    <subfield code="4">070</subfield>
    <subfield code="f">1942-....</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="702" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Lebrun</subfield>
    <subfield code="b">Pascal</subfield>
    <subfield code="4">730</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="801" ind1=" " ind2="0">
    <subfield code="a">FR</subfield>
    <subfield code="b">MNP</subfield>
    <subfield code="c">20161010</subfield>
    <subfield code="g">AFNOR</subfield>
    <subfield code="2">intermrc</subfield>
    <subfield code="d">BB</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="995" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="b">MNP</subfield>
    <subfield code="c">KGO</subfield>
    <subfield code="f">00612335</subfield>
    <subfield code="j">DEPRA</subfield>
    <subfield code="k">423 CHI</subfield>
    <subfield code="m">2018-11-23 00:00:00</subfield>
    <subfield code="o">0</subfield>
  </datafield>
</record>
