000 02834 a2200229 4500
010 _a9782367341897
090 _9376262
_a374192
100 _a20180731 frey50
200 _aChappy
_bLIV
_eroman
_fPatricia Grace
_gTrad. de l'anglais (Nouvelle-Zľande) par Jean Anderson et Marie-Laure Vuaille-Barcan
210 _aPirae
_cAu vent des l̋es
_d2018
330 _aChappy, le septim̈e roman de Patricia Grace, relate avec une certaine nostalgie l'histoire d'une famille maorie sur une přiode allant des anněs 1920 jusqu' ảujourd'hui. Un jeune homme, Daniel, ce "garȯn boudeur" qui a grandi en Europe, est envoy čhez sa grand-mr̈e Oriwia en Nouvelle-Zľande. Sur une přiode de dix-huit mois, il apprendra non seulement la langue maorie, mais aussi l'histoire familiale telle que la racontent le vieux Tiakiwhenua, (surnomm Ǎki, "gardien de la terre") et sa grand-mr̈e. En plus des histoires individuelles d'Aki, marin et grand voyageur qui p̌ouse une Hawae̐nne, et d'Oriwia, qui ne quitte jamais les terres familiales mais devient la femme d'un Japonais dšerteur de l'armě, le mystřieux grand-pr̈e Chappy, le livre v̌oque la vie traditionnelle des peuples autochtones du Pacifque et leur grande migration vers les villes avant et aprs̈ la Seconde Guerre mondiale. Epopě familiale, donc, mais aussi document socio-historique, la traduction de ce livre pose la question du transfert de spčificitš locales d'une langue, d'une culture ủne autre, et ce, p̉lusieurs niveaux. Comme l'indique Daniel, la trame narrative n'est pas toujours facile s̉uivre : "je crois que j'ai appris avec ma grand-mr̈e et mon oncle ẻmprunter des chemins de traverse avant d'arriver au but". Tout comme ce jeune Europěn qui cherche son identit ěn assemblant les morceaux d'un puzzle, le lecteur est invit č̉onstruire lui-mm̊e un rčit cohřent p̉artir des contributions des deux narrateurs (Aki et Oriwia) qui ne suivent pas nčessairement l'ordre chronologique.
700 _aGrace
_bPatricia
702 _4070
_aAnderson
_bJean
702 _4070
_aVuaille-Barcan
_bMarie-Laure
801 _bBB
_c20180731
_enb