Chappy [Livre] : roman / Patricia Grace ; Trad. de l'anglais (Nouvelle-Zélande) par Jean Anderson et Marie-Laure Vuaille-Barcan

Auteur principal: Grace, PatriciaAuteur secondaire: Auteur, Anderson, Jean;Auteur, Vuaille-Barcan, Marie-LaurePublication : Pirae : Au vent des îles, 2018ISBN : 9782367341897.Résumé : Chappy, le septième roman de Patricia Grace, relate avec une certaine nostalgie l'histoire d'une famille maorie sur une période allant des années 1920 jusqu'à aujourd'hui. Un jeune homme, Daniel, ce "garçon boudeur" qui a grandi en Europe, est envoyé chez sa grand-mère Oriwia en Nouvelle-Zélande. Sur une période de dix-huit mois, il apprendra non seulement la langue maorie, mais aussi l'histoire familiale telle que la racontent le vieux Tiakiwhenua, (surnommé Aki, "gardien de la terre") et sa grand-mère. En plus des histoires individuelles d'Aki, marin et grand voyageur qui épouse une Hawaïenne, et d'Oriwia, qui ne quitte jamais les terres familiales mais devient la femme d'un Japonais déserteur de l'armée, le mystérieux grand-père Chappy, le livre évoque la vie traditionnelle des peuples autochtones du Pacifque et leur grande migration vers les villes avant et après la Seconde Guerre mondiale. Epopée familiale, donc, mais aussi document socio-historique, la traduction de ce livre pose la question du transfert de spécificités locales d'une langue, d'une culture à une autre, et ce, à plusieurs niveaux. Comme l'indique Daniel, la trame narrative n'est pas toujours facile à suivre : "je crois que j'ai appris avec ma grand-mère et mon oncle à emprunter des chemins de traverse avant d'arriver au but". Tout comme ce jeune Européen qui cherche son identité en assemblant les morceaux d'un puzzle, le lecteur est invité à construire lui-même un récit cohérent à partir des contributions des deux narrateurs (Aki et Oriwia) qui ne suivent pas nécessairement l'ordre chronologique.. Type de document : Livre
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Exemplaires
Image de couverture Type de document Bibliothèque actuelle Bibliothèque de rattachement Collection Localisation Cote Matériels spécifiés Info sur le volume URL Numéro d'exemplaire Statut Notes Date de retour prévue Code à barres Réservations Priorité de la file des réservations Réserves de cours
Bibliothèque Bernheim Pret adulte 800 899.3 GRA (Parcourir l'étagère(Ouvrir ci-dessous)) Disponible ARO 00427945
Bibliothèque Bernheim Magasin - adulte 00169636 (Parcourir l'étagère(Ouvrir ci-dessous)) Exclu du prêt ARO 00169636
Koumac Océanie - Roman Adulte PAC 899.3 GRA (Parcourir l'étagère(Ouvrir ci-dessous)) Disponible ARO 01809008
Médiathèque Nord Poindimié Dépôt Océanie Roman Adulte PAC 899.3 GRA (Parcourir l'étagère(Ouvrir ci-dessous)) Disponible 00617546
Médiathèque Nord Poindimié Océanie - Roman Adulte PAC 899.3 GRA (Parcourir l'étagère(Ouvrir ci-dessous)) Disponible 00617556
Médipôle Nouvelle Calédonie - Roman adultes NC 899.3 GRA (Parcourir l'étagère(Ouvrir ci-dessous)) Disponible 00300013
MOINDOU Caledonie Pret NC 899.3 GRA (Parcourir l'étagère(Ouvrir ci-dessous)) Disponible 02201828

Chappy, le septième roman de Patricia Grace, relate avec une certaine nostalgie l'histoire d'une famille maorie sur une période allant des années 1920 jusqu'à aujourd'hui. Un jeune homme, Daniel, ce "garçon boudeur" qui a grandi en Europe, est envoyé chez sa grand-mère Oriwia en Nouvelle-Zélande. Sur une période de dix-huit mois, il apprendra non seulement la langue maorie, mais aussi l'histoire familiale telle que la racontent le vieux Tiakiwhenua, (surnommé Aki, "gardien de la terre") et sa grand-mère. En plus des histoires individuelles d'Aki, marin et grand voyageur qui épouse une Hawaïenne, et d'Oriwia, qui ne quitte jamais les terres familiales mais devient la femme d'un Japonais déserteur de l'armée, le mystérieux grand-père Chappy, le livre évoque la vie traditionnelle des peuples autochtones du Pacifque et leur grande migration vers les villes avant et après la Seconde Guerre mondiale. Epopée familiale, donc, mais aussi document socio-historique, la traduction de ce livre pose la question du transfert de spécificités locales d'une langue, d'une culture à une autre, et ce, à plusieurs niveaux. Comme l'indique Daniel, la trame narrative n'est pas toujours facile à suivre : "je crois que j'ai appris avec ma grand-mère et mon oncle à emprunter des chemins de traverse avant d'arriver au but". Tout comme ce jeune Européen qui cherche son identité en assemblant les morceaux d'un puzzle, le lecteur est invité à construire lui-même un récit cohérent à partir des contributions des deux narrateurs (Aki et Oriwia) qui ne suivent pas nécessairement l'ordre chronologique.